中歐班列英文的全稱是怎麼拼寫的,中文翻譯成英語是怎麼樣錶達,中歐鐵路貨運英文簡稱簡寫,為什麼使用這個拼寫。
中歐班列英文的全稱為:” China Railway Express”. 英文的錶達看不出跟中國與歐洲國際鐵路班列有什麼關係。首先“中歐班列”的全稱應該是中國與歐洲之間的國際鐵路多式聯運固定班車,指的是這二個地區這間有固定的貨櫃鐵路貨運時刻,什麼時間開車,一天有幾班車,從歐洲運回來中國也是固定時間發車,發車班次是固定的。
那麼中歐班列英文翻譯成”China Railway Express” 是準確錶達瞭中文的意思呢?我們特地請教瞭一些知名高校著名英文系的教授專家學者,他們一致認為此翻譯著重錶達的意思為中國為主導開行的國際鐵路貨櫃運輸線路,英文取名與中文取名有些出入是可以理解的,不需要一定要跟中文的字麵意思錶達一樣的英文。
”China Railway Express”中文的翻譯是“中國鐵路快遞”好奇怪的字語,取這樣的英文全稱是什麼原因呢?我也很想知道谁取的這個中歐班列英文的翻譯,翻譯者的水平如何?看樣子取這樣的名可能是把中文意譯過來的英文的。
中歐班列英文的簡稱“CR”取自中班列英文全稱的前二個字母的大字,中歐班列英文的簡稱也是製作所有中歐班列(鄭歐班列、哈歐班列、漢歐班列、蓉歐班列、西歐班列、渝新歐班列、湘歐班列......)統一LOGO標志的來源。其圖標的設計讓人看瞭印象深刻,一看就能知道中歐班列這個名知的國際鐵路運輸的服務。